考研英语翻译中一词多义的词义选择方法

 您现在的位置: 考博信息网 >> 文章中心 >> 考研复习 >> 考研英语 >> 正文 考研英语翻译中一词多义的词义选择方法

考研试卷库
考研英语翻译中一词多义的词义选择方法

一词多义 词义引申 增补法之增加词汇 增补法之增加逻辑词
重复法 省略法 词类转换 结构转换
倒译与顺译 反译 分译与合译 语态转换

 

  一、根据词在句中的词类来选择词义

  The food supply will not increase nearly enough to match this, which means that we are heading into a crisis in the matter of producing and marketing food.(动词)

  分析:market可以既作名词又作动词。在作名词时,可译为市场、行业、需求等等。例句中的market是作动词用的,可以译为买,卖或销售,根据句中描述的情形,用销售更妥当。

  参考译文:食品供应无法跟上人口增长的步伐,这意味着在粮食的生产和销售方面我们将陷入危机。

  二、根据上下文和词在句中的搭配关系选择词义

  Explosive technological development after1990gave the medical profession enormous power to fight disease and sickness.

  参考译文:1990年以来,随着技术的迅速发展,医学界大大提高了战胜疾病的能力。

  三、根据可数或不可数来选择词义

  1.不可数

  After their interview, he compares not their experience, but their statistics…

  参考译文:面试以后,他并不比较他们的经验,而是比较他们的统计数字。

  2.可数

  Our journey to tibet was quite an experience.

  参考译文:我们的西藏之旅真是一次难忘的经历。

考博咨询QQ 135255883 考研咨询QQ 33455802 邮箱:customer_service@kaoboinfo.com
考博信息网 版权所有 © kaoboinfo.com All Rights Reserved
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载或引用的作品侵犯了您的权利,请通知我们,我们会及时删除!