*2013考研辅导:考研英语重点语法总结

 您现在的位置: 考博信息网 >> 文章中心 >> 考研复习 >> 考研英语 >> 正文 *2013考研辅导:考研英语重点语法总结

考研试卷库
*2013考研辅导:考研英语重点语法总结

[参数1]英语是一项很复杂的工程,构成此项工程的核心部分必然是地基、那么在[参数1]英

语中的基础是什么呢?毋庸置疑,对语法的熟悉掌握和理解。语法基础不好,想要在[参数1]

英语中获取高分是不太可能的,倘若你的基础还不够好,万学海文建议2013年的考生务必扎

扎实实,攻克语法关。对于[参数1]英语难说,在语法的构造上有其自身的特点,实际上在

很大程度上就是对长、难句的理解,所以语法的学习要和长、难句的理解相互结合起来。这

样我们才能做到有的放矢,各个击破[参数1]英语中的语法难点,为顺畅解题做好铺垫。万

学[参数1]英语教研室的专家们对历年[参数1]语法进行了重点总结,希望对广大2013[参数

1]学子有帮助。

  一、虚拟语气

  虚拟语气用来表示说话人的主观愿望或假想,而不表示客观存在的事实,所说的是一个

条件,不一定是事实,或与事实相反。虚拟语气通过谓语动词的特殊形式来表示。第二点:

动词的时态。[参数1]中的虚拟语气一般会出现在阅读理解中。是阅读理解中的一个考点。

  Such behavior is regarded as “all too human”,with the underlying

assumption that other animals would not be capable of this finely developed

sense of grievance. (2005年 TEXT1)

  这是个含有同位语从句的复合句。that引导的同位语从句的谓语动词由would+动词原形

be构成。

  参考译文:这样的行为被认为“完全是人类独有的特点”,其潜在的含义是其它动物没

有这种敏锐的委屈感。

  二、省略

  省略句是英语的一种习惯用法。按照语法的分析,句子应该具备的成分,有时出于修辞

上的需要,在句中并不出现,这种句子叫做省略句(elliptical sentences,这种语法现象

称为“省略”(ellipsis or leaving words out。其特点是:虽然省去句子语法构造所需要

的组成部分,但仍能表达其完整的意义。省略形式多样,从单词、短语到分句,都可以省略

,而且各有一定的衔接关系,不容臆断。省略一般出现在翻译中,在翻译的时候,一定要把

省略的部分翻译出来,否则会扣分的

  Until these issues are resolved, a technology of behavior will continue to

be rejected, and with it possibly the only way to solve our problems.(2002,翻译

)

  参考译文:如果这些问题得不到解决,研究行为的技术手段就会继续受到排斥,解决问

题的唯一方式不能也随之继续受到排斥。

  分析:很明显,and with it possibly the only way to solve our problem,是一个

省略句,with做状语一般表示伴随,这一个分句只有一个状语加一个名词结构,构不成一个

完整的句子。实际上,与前句相同的成分才会被省略,前一句的谓语部分是:will

continue to be rejected. 所以,后一分句补充完整就是:with the rejection of the

technology of behavior, possibly the only way to solve our problem will continue

to be rejected.

  三、从句

  从句不能单独成句,但它也有主语部分和谓语部分,就像一个句子一样。所不同在于,

从句须由一个关联词(connective)引导。 根据引导从句为主不同大概可分为:主语从句、

表语从句、宾语从句、同位语从句、定语从句和状语从句6类。前四类由于主语从句、表语

从句、宾语从句及同位语从句在句子的功用相当于名词,所以通称名词性从句;定语从句功

能相当于形容词,称为形容词性从句;而状语从句功能相当于副词,称为副词性从句。状语

从句还可以分为条件状语从句、原因状语从句、地点状语从句和时间状语从句。在翻译的时

候,它会成为一个考点,所在在做题的时候,一定要辨清它到底是什么从句,正确地翻译出

来。

  例如:Time was when biologists somewhat overworked the evidence that these

creatures preserve the health of game by killing the physically weak,or that

they prey only on“worthless”species.(2010,翻译)

  分析:本题中含有两个并列的同位语从句,that these creatures preserve the

health of game by killing the physically weak, or that they prey only on

“worthless”species.两个that的内容是对前面的evidence进行补充说明或解释。

  总之,以上是万学[参数1]英语教研组的老师们在历年[参数1]英语的基础之上总结的三

个重点语法,它们重点中的重点,每年都会以一定的形式出现在考题中,希望广大考生引起

足够重视,各个击破!

 

(责任编辑:kaoboinfo.com)
考博咨询QQ 135255883 考研咨询QQ 33455802 邮箱:customer_service@kaoboinfo.com
考博信息网 版权所有 © kaoboinfo.com All Rights Reserved
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载或引用的作品侵犯了您的权利,请通知我们,我们会及时删除!