《英语翻译基础》考试大纲
一、考试的总体要求
1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。
二、考试的内容
本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分 150分。
I. 词语翻译
1. 考试要求
要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。
2. 题型
要求考生准确地写出题中的 30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉译英、英
译汉各 15个,每个 1分,总分为 30分。考试时间为 60分钟。
II. 篇章英汉互译
1. 考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等
背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译
文无明显语法错误;英译汉速度每小时 250-350个外语单词,汉译英速度每小时 150-250
个汉字。
2. 题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为 250-350个单词(60分),汉译英为 150-
250个汉字(60分),总分为 120分。考试时间为 120分钟。
三、考试题型及比例
序号 题 型 题 量 分值 时间(分钟)
15 个英文术语、缩略语或专有名
英译汉 15 30
词
1 词语翻译
15 个中文术语、缩略语或专有名
汉译英 15 30
词
两段或一篇文章,250-350 个单
英译汉 60 60
词。
2 英汉互译
两段或一篇文章,150-250 个汉
汉译英 60 60
字。
总计 150 180
四、考试形式及时间
考试形式为闭卷笔试,试卷总分值为 150分,考试时间为 3小时。
五、主要参考教材
1.《中式英语之鉴》,平卡姆主编,外语教学与研究出版社;
2.(全国翻译专业资格证书考试 CATTI 3级)英语笔译实务教材,新世界出版社。
3.《英汉翻译简明教程》 庄绎传著;外语教学与研究出版社;
4.《汉英翻译译注评》,李长栓 著,清华大学出版社;