考博信息网 >> 文章中心 >> 考研复习 >> 专业课 >> 正文 北京航空航天大学357英语翻译基础考研大纲
北京航空航天大学357英语翻译基础考研大纲
全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试《英语翻译基础》(357)考研大纲 (2017 版)一、 考试目的《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MTI 学习阶段的水平。二、考试性质及范围本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的参照性水平考试。考试的范围包括 MTI 考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。考试为 3 小时。三、 考试基本要求1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。3. 具备较强的英汉 / 汉英转换能力。四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉 / 汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。五、考试内容本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分 150 分。I. 词语翻译1. 考试要求要求考生准确翻译所给的中英文术语或专有名词(不需要解释)。2. 题型要求考生较为准确地写出所给 30 个汉 / 英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/ 英文各 15 个,每个 1 分,总分 30 分。II. 英汉互译1. 考试要求要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;初步掌握科普类文本的翻译技巧;要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时 250-350 个英语单词,汉译英速度每小时 300-400 个汉字。2. 题型要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为 250-350 个单词,汉译英为 300-400个汉字,各占 60 分,总分 120 分。《英语翻译基础》考试内容一览表序号 题 型 题 量 分值1 词语翻译英译汉15 个英文术语、缩略语或专有名词15汉译英15 个中文术语、缩略语或专有名词152英汉互译英译汉3 段,1 段为科普类,2 段为普通类。合计250-350个单词。60汉译英3 段,1 段为科普类,2 段为普通类。合计300-400个汉字。60总计 150