2018年中国海洋大学英语笔译(专业学位)复试考研大纲
中国海洋大学 2018 年硕士研究生招生考试大纲 014 外国语学院 复试考试大纲 055101 英语笔译(专业学位) 听力 一、考试性质 《英语听力》是旨在考察考生英语听力运用能力的一种 水平考试。 二、考察目标 考试全面检查考生是否达到英语专业教学大纲所规定的 英语听力能力标准的要求。 三、考试形式 本考试为闭卷考试,满分为 100 分(占复试总成绩比例 为 20%),考试时间为 60 分钟。 试卷结构:听力 50 道选择题,每小题 2 分,共 100 分。 四、考试内容 要求能听懂真实交际场合中各种英语会话和讲话;能听 懂 VOA、BBC 等国外媒体节目中有关政治、经济、文化等专 题报道;能听懂有关政治、经济、历史、教育、语言、科技 等的大学授课或讲座等。该部分难度与托福考试中听力测试 相当。 四、是否需使用计算器 否。 英汉互译 一、考试性质 《英汉互译》是旨在考察考生翻译实践实际能力的强化 型测试。 二、考察目标 全面考察考生是否掌握翻译实践的扎实基本功,理解并 能贯彻翻译的内在原则及要求。 三、考试形式 本考试为闭卷考试,英译汉 300 个左右单词,汉译英 300 字左右,满分为 100 分(占复试总成绩比例为 20%),考试时 间为 100 分钟。 试卷结构:文言文翻译 40 分;英译汉 30 分;汉译英 30 分。 四、考试内容 1)文言文翻译:给文言文段落加标点、译成现代汉语后再 翻译成英文; 2)英译汉:原文涉及国际政治、经济、科技、教育、文化 等内容; 3)汉译英:原文为带有中国情调的散文体裁汉语段落。 文言文翻译考察语内翻译水平和汉译英综合能力。 英译汉考察: 1)理解和翻译关键词、较陌生词和词组; 2)对原文长句的“拆译”和译文“重组”。 3)再现原文语义连贯; 4)再现原文风格或“精神”。 汉译英考察: 1)汉语词汇翻译的准确性与灵活度; 2)汉英句型转换,避免 Chinglish; 3)英语长句的驾驭和句群衔接。 4)原文“字里行间”含义的细腻表达、语篇整体效果。 英译汉和汉译英均提倡在“忠实原文”、“表达流畅”基础上 适当的“个人创译”。 五、是否需使用计算器 否。
上一篇文章: 2018年中国海洋大学英语口译(专业学位)复试考研大纲 下一篇文章: 2018年中国海洋大学音乐文学理论考研大纲 |