考博信息网 >> 文章中心 >> 考研复习 >> 专业课 >> 正文 2018年中国传媒大学708基础英语考研大纲
2018年中国传媒大学708基础英语考研大纲
1中国传媒大学硕士研究生入学考试《基础英语》考试大纲一、考试的总体要求《基础英语》主要考查考生的英语综合运用能力,测试考生的阅读、写作、翻译三个方面的技能。二、考试的内容本考试包括四个部分:语法与词汇、阅读理解、翻译、写作。测试要求:I.语法与词汇语法:1. 能识别词类;区分名词的可数性和不可数性、可数名词的单、复数形式;基本掌握各种代词的形式与用法、基数词和序数词、常用介词和连词、形容词和副词的句法功能、比较级和最高级的构成及基本句型、冠词的一般用法;了解动词的主要种类、时态、语态及不定式和分词的基本用法、句子种类、基本句型和基本构词法。2. 掌握主谓一致关系、表语从句、宾语从句、定语从句和状语从句等句型、直接引语和间接引语的用法、动词不定式和分词的用法、各种时态、主动语态、被动语态和构词法。熟练掌握主语从句、同位语从句、倒装句 和各种条件句。3. 较好地掌握句子之间和段落之间的衔接手段如照应、省略、替代等。词汇:具有良好的外语基本功,认知词汇量在 10000 以上,掌握 6000 个以上的积极词汇,能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。II.阅读理解1. 能读懂一般英美报刊杂志上的社论、政治和书评,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节。2. 能读懂一般历史传记及文学作品,既能理解其字面意义又能理解其隐含意义。3. 能分析上述题材的文章的思想观点、通篇布局、语言技巧及修辞手法。2III. 英汉互译汉译英项目要求应试者运用汉译英的理论和技巧,翻译我国报刊杂志上的论述文和国情介绍,以及一般文学作品的节录。速度为每小时约 250-300 汉字。译文必须忠实原意,语言通顺。英译汉项目要求应试者运用英译汉的理论和技巧,翻译英、美报刊杂志上有关政治、经济、历史、文化等方面的论述文以及文学原著的节录。速度为每小时约 250-300词。译文要求忠实原意,语言流畅。IV.写作考生应能根据所给题目及要求撰写一篇 400 词左右的说明文或议论文。该作文必须语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,具有说服力。三、考试的基本题型试题内容可能包括选择题、填空题、英汉互译、以及英语作文。四、考试的形式及时间闭卷,笔试,不需要任何辅助工具。考试时间为三小时。