考博信息网 >> 文章中心 >> 考研复习 >> 专业课 >> 正文 2020年湘潭大学翻译实务考研大纲
2020年湘潭大学翻译实务考研大纲
湘潭大学 href="http://www.kaoboinfo.com/802519_1575460_2633511.html" target=_blank>湘潭大学2018 年外国语学院研究生入学湘潭大学考研大纲翻译实务一. 考试目的《翻译实务》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的复试专业科目,其目的是考察考生的英汉互译实践及双语听说能力是否达到进入 MIT 学习阶段的水平。二、考试性质及范围本考试是测试考生是否具备基础翻译能力和听说能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括 MTI 考生入学应具备英汉两种语言转换基本技能、综合素质和双语听说能力。三、 考试基本要求1. 具备一定的百科知识。2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。3. 具备较强的双语听说能力。四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,强调考生的英汉/汉英转换能力和双语听说能力。试题分类参见“考试内容一览表”。五、考试内容:本考试包括二个部分:笔试和面试。总分 100 分。I.笔试1. 考试要求要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解一般性的的百科知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时 250-350 个外语单词,汉译英速度每小时 150-250 个汉字。2. 题型要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为 250-350 个单词,汉译英为 150-250 个汉字,各占 25 分,总分 50 分。考试时间为 120 分钟。II.面试1. 考试要求要求应试者具备较强的双语听说能力;初步了解一般性的的百科知识;发音清晰准确;语音语调自然合适;用词正确、表达基本无误;思路清晰、逻辑性强。2. 题型(1)问答部分:用英语回答考官提出的问题 2-3 个,每个问题回答时间约 3 分钟;(2)交传口译部分:英译汉交传(2 段,长度共 4 分钟左右)和汉译英交传(2 段,长度共 4 分钟左右)。以上两部分各占 25 分,总分 50 分。考试时间约为 30 分钟。《英汉语翻译基础》考试内容一览表序号题 型 题 量分值时间(分钟)1 笔试英译汉两段或一篇文章,250-350 个单词。25 60汉译英两段或一篇文章,150-250 个汉字。25 602面试问答用英语回答考官提出的问题2-3 个,每个问题回答时间约 3分钟25 15交传口译英译汉交传(2段,长度共 4 分钟左右)和汉译英交传(2 段,长度共4分钟左右)25 15—— 100 150