2018年武汉工程大学357英语翻译基础考研大纲

 您现在的位置: 考博信息网 >> 文章中心 >> 考研复习 >> 专业课 >> 正文 2018年武汉工程大学357英语翻译基础考研大纲

考研试卷库
2018年武汉工程大学357英语翻译基础考研大纲

《英语翻译基础》考试大纲
一、考试目的
《英语翻译基础》是全日制英语翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课
考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MIT 学习阶段的
水平。
二、考试性质及范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范
围包括 MTI 考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基
本技能。
三、考试基本要求
1, 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2, 具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3, 具备较强的英汉/汉英转换能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结
合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译, 总分 150 分。 考试总时间为
180 分钟。
词语翻译
考试要求:要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
题型:要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉/英术语、缩略语或专有名词的对
应目的语。汉/英文各 15 个,每个 1 分,总分 30 分。考试时间为 60 分钟。
英汉互译
考试要求:要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国
家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用
词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时 250-350 个英
语单词,汉译英速度每小时 150-250 个汉字。
题型:要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为 250-350 个单词,汉译
英为 150-250 个汉字,各占 60 分,总分 120 分。考试时间为 120 分钟。
《英语翻译基础》考试内容一览表
序号 题 型 题 量 分值 时间(分钟)
1
词 语 翻

英译汉
15 个英文术语、缩略语或
专有名词
15 30
汉译英
15 个中文术语、缩略语或
专有名词
15 30
2
英 汉 互

英译汉
两段或一篇文章,250-350
个单词。
60 60
汉译英
两段或一篇文章,150-250
个汉字。
60 60
总计 —— —— 150 180
《英语翻译基础》参考书目
1、《文体与翻译》刘宓庆 中国对外翻译出版公司 2007 年
2、《高级英汉翻译理论与实践》叶子南 清华大学出版社 2013 年
3、《非文学翻译理论与实践》李长栓 中国对外翻译出版公司 2012 年
4、《高级英汉翻译》孙致礼 外语教育与研究出版社 2010 年
5、《高级汉英翻译》 陈宏薇 外语教学与研究出版社 2009 年
6,《高级口译教程》第四版 梅德明 上海外语教育出版社 2011 年
考博咨询QQ 135255883 考研咨询QQ 33455802 邮箱:customer_service@kaoboinfo.com
考博信息网 版权所有 © kaoboinfo.com All Rights Reserved
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载或引用的作品侵犯了您的权利,请通知我们,我们会及时删除!