2018年武汉工程大学357英语翻译基础考研大纲
《英语翻译基础》考试大纲 一、考试目的 《英语翻译基础》是全日制英语翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课 考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MIT 学习阶段的 水平。 二、考试性质及范围: 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范 围包括 MTI 考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基 本技能。 三、考试基本要求 1, 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。 2, 具备扎实的英汉两种语言的基本功。 3, 具备较强的英汉/汉英转换能力。 四、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结 合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。 五、考试内容: 本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译, 总分 150 分。 考试总时间为 180 分钟。 词语翻译 考试要求:要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。 题型:要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉/英术语、缩略语或专有名词的对 应目的语。汉/英文各 15 个,每个 1 分,总分 30 分。考试时间为 60 分钟。 英汉互译 考试要求:要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国 家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用 词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时 250-350 个英 语单词,汉译英速度每小时 150-250 个汉字。 题型:要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为 250-350 个单词,汉译 英为 150-250 个汉字,各占 60 分,总分 120 分。考试时间为 120 分钟。 《英语翻译基础》考试内容一览表 序号 题 型 题 量 分值 时间(分钟) 1 词 语 翻 译 英译汉 15 个英文术语、缩略语或 专有名词 15 30 汉译英 15 个中文术语、缩略语或 专有名词 15 30 2 英 汉 互 译 英译汉 两段或一篇文章,250-350 个单词。 60 60 汉译英 两段或一篇文章,150-250 个汉字。 60 60 总计 —— —— 150 180 《英语翻译基础》参考书目 1、《文体与翻译》刘宓庆 中国对外翻译出版公司 2007 年 2、《高级英汉翻译理论与实践》叶子南 清华大学出版社 2013 年 3、《非文学翻译理论与实践》李长栓 中国对外翻译出版公司 2012 年 4、《高级英汉翻译》孙致礼 外语教育与研究出版社 2010 年 5、《高级汉英翻译》 陈宏薇 外语教学与研究出版社 2009 年 6,《高级口译教程》第四版 梅德明 上海外语教育出版社 2011 年
上一篇文章: 2018年沈阳大学803生态学考研大纲 下一篇文章: 2018年武汉工程大学211翻译硕士英语考研大纲 |