2018年上海海洋大学357《英语翻译基础》考研大纲
上海海洋大学 全日制翻译硕士专业学位(MTI) 研 究生 入 学考 试 《英语翻译基础》考试大纲 一、 考试目的 《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试 科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MTI 学习阶段的水 平。 二、考试性质及范围: 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范 围包括 MTI 考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基 本技能。 三、考试基本要求 1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律、科技等方面的背景知识。 2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。 3.具备较强的英汉/汉英转换能力。 四、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结 合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。各项试题的分布情况见“考试内容 一览表”。 五、考试内容: 本考试包括二个部分:词语翻译和英汉文本互译。 I. 词语翻译 考试要求: 要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。 II. 英汉互译 考试要求:要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英 语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺, 用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。英译汉速度每小时 250-350 个 英语单词,汉译英速度每小时 150-250 个汉字。 六、推荐参考书目 1. 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会,《全日制翻译硕士专业学位 (MTI)研究生入学考试指南》, 2009.11 2. 孙致礼,《高级英汉翻译》,2009.11 3. 陈宏薇,《高级汉英翻译》,2009.11 4. 王宏印,《中国文化典籍英译》,2009.3 5. 赵军峰 《商务口译》,2009 . 357《英语翻译基础》考试内容一览表 序号 考试内容 题型 分值 时间(分钟) 1 词语翻译 英译汉(16 个英文术语、缩略语或专有名词) 15 30 2 汉译英(14 个英文术语、缩略语或专有名词) 15 30 3 英汉互译 英译汉(共两段,其中,一段为科普类;一 段为普通类,合计 250-350 个单词左右) 60 60 4 汉译英(共两段,其中,一段为科普类;一 段为普通类,合计 300-400 个单词左右) 60 60 合计 150 180
上一篇文章: 2018年上海海洋大学448《汉语写作与百科知识》考研大纲 下一篇文章: 2018年上海海洋大学342农业知识综合四考研大纲 |