考博信息网 >> 文章中心 >> 考研复习 >> 专业课 >> 正文 2018年山东大学日语翻译基础考研大纲
2018年山东大学日语翻译基础考研大纲
1359-日语翻译基础一、 考试目的《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生是否具备进入 MTI 学习的日汉互译实践能力。二、考试性质与范围本考试是一种测试应试者基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括 MTI 考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日汉两种语言转换的基本技能。三、考试基本要求1、具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。2、具备扎实的日汉两种语言的基本功,掌握日语口语以及各种日语文体的表达习惯。3、能够翻译一般难度的汉语和日语文章,具备较强的日汉/汉日转换能力。四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。五、考试内容本考试包括二个部分:汉日词语翻译和汉日文章互译。总分 150 分。I.词语翻译1、要求要求考生准确翻译汉语和日语中的基本词汇、专业术语、缩略语、常用成语及惯用词组。2、题型汉日词汇对译。汉/日文各 15 个,每个 1 分。总分 30 分。考试时间为 30 分钟。II.日汉互译1、要求要求应试者具备日汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和日本的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;日译汉速度每小时 700-800 个日语标记符号,汉译日速度每小时 200-300 个汉字。2、 题型要求考生较为准确地翻译出所给的文章,汉译日和日译汉各占 60 分,总分 120 分。考试时间为 150 分钟。2六、日语翻译基础考试内容一览表序号考试内容题型 题量 分值 时间(分钟)1 词语翻译汉译日 15 个汉语词语 15 30日译汉 15 个日语词语 15 302汉日互译汉译日两段或一篇汉语文章,200-300 个汉字60 60日译汉两段或一篇日语文章,700-800 个日语标记符号60 60共计 —— —— 150 180