考博信息网 >> 文章中心 >> 考研复习 >> 专业课 >> 正文 2018年湖南师范大学357英语翻译基础考研大纲
2018年湖南师范大学357英语翻译基础考研大纲
全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试《英语翻译基础》考试大纲一、考试目的《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MIT 学习阶段的水平。二、考试性质及范围:本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括 MTI 考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。三、考试基本要求1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。五、考试内容:本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分 150 分。(一)词语翻译1、考试要求:要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。2、题型:要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各 15 个,每个 1 分,总分 30 分。考试时间为 60 分钟。(二) 英汉互译1、考试要求:要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时 250-350 个外语单词,汉译英速度每小时 150-250 个汉字。2、题型:要求考生较为准确地翻译出所给的篇章,英译汉为 250-350 个单词,汉译英为 150-250 个汉字,各占 60 分。总分 150 分。考试时间为 180 分钟。《英语翻译基础》考试内容一览表序号题型 题量 分值 时间(分钟)1 词语翻译英译汉15 个英文术语、缩略语或专有名词15 30汉译英15 个中文术语、缩略语或专有名词15 302篇章翻译英译汉 英文篇章 60 60汉译英 中文篇章 60 60总计—— —— 150 180