2017年西北师范大学810英语翻译与写作考研大纲
1 硕士研究生入学统一考试 《英语翻译与写作》科目大纲 (科目代码 810) 学院名称(盖章): 外国语学院 学院负责人(签字): 编 制 时 间: 2014 年 7 月 12 日 2 《英语翻译与写作》科目大纲 (科目代码 810) 一、考核要求 1. 英译汉:将一篇 300-400 词的短文译成汉语。(50%) 2. 汉译英:将一篇 300-400 字的短文译成英语。(50%) 3. 写作:根据所给命题及规定体裁撰写一篇 500 词左右的文章。(50%) 二、考核评价目标 翻译评价目标:熟悉基本翻译理论,使用正确翻译技巧和策略,双语表达功底扎实。 1. 忠实于译入语,完整表达原文的内容及含义; 2. 译出语自然流畅,用词得当,语法规范,语体恰当; 3. 无漏译与误译。 写作评价目标:在规定时间内完成一篇文体恰当、语言流畅、论述合理的文章。 1. 内容:包含所有内容要点,主题深刻; 2. 语法及词汇:使用正确并且多样的语法结构及词汇; 3. 结构:逻辑合理,衔接连贯,层次清晰; 4. 语言:自然流畅,语域恰当,卷面整洁。 5. 篇幅:500 词左右。 三、考核内容 翻译考核内容:各种体裁语篇的翻译原则和方法。 1. 翻译理论:概念、原则、标准。 2. 翻译技巧:增词、减词、转性、换形、断句、合句、换序、正反等。 3. 翻译策略:根据英汉词汇、语法、语义、语用、篇章、修辞、文化等方面的语言差异使用相 应的翻译策略。 4. 不同体裁:熟悉文学作品、政治、经济、文化、科技、教育等不同体裁的语言特点及相应翻 译技巧。 写作考核内容:说明文、议论文及记叙文的写作技巧。 1. 词汇:措词准确多样,适当体现文化背景。 2. 修辞:明喻、暗喻、拟人、借代、委婉语、反讽、夸张、头韵; 3. 句法:陈述、疑问、命令、感叹、简单句、复合句、复句、长短句; 4. 结构:统一、连贯、过渡; 5. 论述技巧:论述顺序、举例、比较、对比、因果、归类、区分定义。 四、参考书目 1、《汉英翻译基础教程》,冯庆华,高等教育出版社(2008 版) 2、《高级英文写作教程》,王振昌等,外语教学与研究出版社(2009 版)
上一篇文章: 2017年西北师范大学812高等代数考研大纲 下一篇文章: 2017年西北师范大学809汉语与写作考研大纲 |