2017年西安电子科技大学357英语翻译基础考研大纲
357 英语翻译基础复习提纲 一、考试总体要求 1.英语翻译基础考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目, 其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MTI 学习的水平。 2.本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括 MTI 考 生入学应具备的英语词汇量。 3.考试基本要求:具备一定的中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识;具备扎 实的英汉两种语言的基本功;基本较强的英汉/汉英转换能力。 二、考试形式 1.本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强 调考生的英汉/汉英转换能力。 2.本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。总分 150 分。 (一) 词语翻译 考试要求:要求考生准确翻译中英文术语、缩略语或专有名词 题型:要求考生较为准确的写出题中的 30 个英/汉术语缩略语或专有名词的对应目的语。英 /汉文各 15 个,每个 1 分。总分 30 分。考试时间为 60 分钟。 (二) 英汉互译 考试要求:要求应试者具备英汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、 文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无 误;译文无明显语法错误;英译汉速度为每小时 250-350 个英语单词,汉译英速度为每小时 150-250 个汉字。 题型:要求考生较为准确的翻译出所给的文章,英译汉为 250-350 个单词,汉译英为 150-250, 各占 60 分。总分 120 分。考试时间为 120 分钟。 《英语翻译基础》考试内容一览表 序号 题 型 题 量 分值 时间(分钟) 1 词语 翻译 外译汉 15 个外文术语、缩略语 或专有名词 15 30 汉译外 15 个中文术语、缩略语 或专有名词 15 30 2 外汉 互译 外译汉 两段或一篇文章, 250-350 个单词。 60 60 汉译外 两段或一篇文章, 150-250 个汉字。 60 60 总计 —— —— 150 180 三、参考书目: 1. 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会, 翻译硕士专业学位(MTI)入学考试全国联考指南, 外语教学与研究出版社, 2008. 2. Newmark, Peter. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press; Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2008. 3. Nida, E. A. Language, Culture, and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 1993. 4. 冯庆华, 穆雷主编. 英汉翻译基础教程, 高等教育出版社, 2008 年. 5. 刘季春主编. 实用翻译教程(修订版), 中山大学出版社, 2007 年.
上一篇文章: 2017年南开大学普通物理(力学、电磁学)考研大纲 下一篇文章: 2017年长沙理工大学复试0301机械制造技术基础考研大纲 |