2017年辽宁石油化工大学英语翻译基础考研大纲

 您现在的位置: 考博信息网 >> 文章中心 >> 考研复习 >> 专业课 >> 正文 2017年辽宁石油化工大学英语翻译基础考研大纲

考研试卷库
2017年辽宁石油化工大学英语翻译基础考研大纲

辽宁石油化工大学硕士研究生入学考试大纲
考试科目名称:英语翻译基础 考试科目代码:357
一、考试性质和目的
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,是测试考生是否具
备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MIT 学习阶
段的水平。
二、考试基本要求
1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。 总分 150 分,时间 180 分钟。
三、考试内容
范围包括考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉互译的基本技能。本考试采取单项技能测
试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。本考试包括三个部分:词语、句子和
短文的英汉互译。
I. 词语翻译
1. 要求:
要求考生准确翻译专有名词、缩写词汇、固定词组等,其中包括石油化工类专业术语。
2. 题型:
要求考生准确地写出题中的 30 个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各 10 个,每
个 1 分,总分 20 分
II. 句子翻译
1. 要求:
要求考生准确翻译固定句式、谚语、俗语等。
2. 题型:
要求考生准确地写出题中的 10 个汉/英句子的对应目标语译文。每句 3 分,总分 30 分.
III.短文翻译
1. 要求:
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译
文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速
度每小时 250-350 个外语单词,汉译英速度每小时 150-250 个汉字。
2. 题型:
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为 200-250 个单词,汉译英为 150-200 个汉字,各占
50 分,总分 100 分。
序号 内容 题型 题量 分值 时间
1 词语翻译
词语翻译(英译汉) 10 10 10
词语翻译(汉译英) 10 10 10
2 句子翻译
句子翻译(英译汉) 5 15 20
句子翻译(汉译英) 5 15 20
3 短文翻译
短文翻译(英译汉) 200-250 个单词 50 60
短文翻译(汉译英) 150-200 个汉字 50 60
合计 150 180
考博咨询QQ 135255883 考研咨询QQ 33455802 邮箱:customer_service@kaoboinfo.com
考博信息网 版权所有 © kaoboinfo.com All Rights Reserved
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载或引用的作品侵犯了您的权利,请通知我们,我们会及时删除!