2017年哈尔滨工程大学12初试考研大纲
文章搜索   高级搜索   
考研试卷库

考博信息网 >> 文章中心 >> 考研复习 >> 专业课 >> 正文  2017年哈尔滨工程大学12初试考研大纲

新闻资讯
普通文章 上海理工大学各学院博士生导师联系方式
普通文章 上海师范大学2018年录取研究生学费标准
普通文章 北京航空航天大学2002-2016年硕士博士研
普通文章 南开大学张文忠教授简介
普通文章 南开大学阎国栋教授简介
普通文章 南开大学王新新教授简介
普通文章 南开大学王丽丹教授简介
普通文章 南开大学王宏印教授简介
普通文章 南开大学王传英教授简介
普通文章 南开大学苏立昌教授简介
调剂信息
普通文章 北方工业大学机电工程学院自动化系2012
普通文章 华南师大光学、光学工程、材料物理与化
普通文章 关于报考中科院大气物理研究所2012年硕
普通文章 广西中医学院2011年硕士研究生调剂信息
普通文章 广西工学院2011年硕士研究生调剂信息公
普通文章 【广西工学院】2012年考研调剂信息
普通文章 【桂林医学院】2012年考研调剂信息
普通文章 广西艺术学院2012拟接收硕士研究生调剂
普通文章 江西科技师范学院2011年硕士研究生调剂
普通文章 【江西科技师范学院】2012年考研调剂信

2017年哈尔滨工程大学12初试考研大纲

1
2017 年考试内容范围说明
考试科目代码:613 考试科目名称:基础英语
考试内容范围:
一、完型填空:
1. 主要测试考生在语篇水平上的理解能力和实际运用语言的能力。
2. 测试内容包括句型、结构、词汇、词组和习语用法等。
二、阅读理解:
1. 测试从语篇角度理解阅读材料的能力。
2. 阅读材料具有一定的难度(英语专业 8 级)。
三、摘要写作:
1. 主要测试考生通过阅读获取信息的能力。
2. 测试考生英语产出的能力。
3. 要求学生根据篇章写出 250 词左右的摘要。
四、翻译:
1.汉译英:内容为一般性或科普性的论述文(一段)。要求译文忠实原文,用地道
的英语表达,同时运用一定的翻译理论与技巧。
2.英译汉:内容为一般性或科普性的论述文(一段)。要求译文准确,用地道的
汉语表述,同时运用一定的翻译理论与技巧。
五、写作:
1. 主要测试考生英语书面表达的综合能力。
2. 要求考生根据指定题目写出 300 词左右的作文。
考试总分:150 分 考试时间:3 小时 考试方式:笔试
考试题型: 客观题(40 分)
主观题(110 分)
2
考试科目代码:827 考试科目名称:翻译实践
考试内容范围:
本科目为翻译实践能力测试,文章体裁主要涉及如下方面:政治、经济、科技、
文化、教育、历史、新闻、古文等语篇。
一、要求考生掌握英汉语词汇的多种含义及准确的英汉语表述方式。
二、要求考生掌握英语三大从句(包括名词性从句、定语从句、状语从句)的翻
译方法。
三、要求考生掌握汉译英主干及信息中心的确定,从语篇的角度来把握文章的翻
译,了解各句子之间、句群之内、句群之间的连贯,掌握正确的翻译方法。
四、要求考生掌握直译、意译、音译及其相互结合的翻译方法。
五、要求考生了解句子之间各种关系:如并列、递进、转折、让步、条件、因果、
目的等,掌握其翻译方法。
六、要求考生了解英汉民族思维的特点及在句法上的体现,如汉语的流水句,英
语的多重复合句等,
掌握正确的翻译方法。
七、要求考生把握礼貌语言、委婉语、习语、典故等的翻译,正确理解原文的意
义,把握翻译的“度”。
考试总分:150 分 考试时间:3 小时 考试方式:笔试
考试题型:本考试题型为 5 篇短文,其中英译汉 2 篇,汉译英 2—3 篇,每篇约为
200—300 字(词),每篇 30 分。
3
考试科目代码:240 考试科目名称:俄语二外
考试内容范围:
一、听力与口语(复试)
1.要求考生能听懂日常生活与学习中一般题材的俄语对话与小短文,难度相当于
大学俄语二级的水平。
2.要求考生具备初步的俄语会话能力,能够进行简单的言语交流。
二、词汇
1.要求考生领会式掌握 3000 个左右的单词,其中复用式掌握单词 1500 个左右。
2.掌握及熟练应用俄语中常用的固定词组。
三、语法
要求考生熟练掌握俄语基础语法:
1.名词的变格和名词各格的意义及用法;动名词的意义及用法。
2.形容词的长、短尾,比较级与最高级的构成、意义及用法;副词的比较级、最
高级的构成及用法。
3.否定代词与不定代词的意义及用法。
4.动词变位;动词时、体、式、态的基本意义及用法;运动动词的意义及用法;
形动词、副动词的构成、意义及用法。
5.各格前置词的基本意义及用法。
6.简单句的分类;复合句的分类:并列复合句、主从复合句的意义及连接词和关
联词的用法。
四、阅读
要求考生具备阅读一般题材短文,难度相当于大学俄语三级试题的阅读部分。
五、翻译
1.要求考生利用所学俄语知识进行俄汉互译。
2.要求考生能够将汉语短句较为准确地翻译成俄语。
3.要求考生能够将俄语短文较为准确地翻译成汉语的能力。
考试总分:100 分 考试时间:3 小时 考试方式:笔试
考试题型:阅读 (30 分)
词汇语法(选择填空) (30 分)
翻译短文(俄译汉) (20 分)
翻译短句(汉译俄) (10 分)
作文 (10 分)
4
考试科目代码:241 考试科目名称:日语二外
考试内容范围:
一、听力(复试)
要求考生具备初步的日语会话能力,能够进行简单的语言交流。
要求考生能够听懂日语国际能力测试三级的内容。
二、词汇
要求考生领会式掌握 3000 个左右的单词,其中复用式掌握单词 1500 个左右。
掌握及熟练应用日语中常用的外来语、固定词组。
三、语法
要求考生熟练掌握日语基础语法,并能灵活使用其中主要语言点。
要求考生熟练掌握日语中的敬语、被动态、使役态、惯用型等,并能够灵活使用。
四、阅读
要求考生具备阅读日语国际能力测试二级试题的能力。
要求考生能够熟练解答日语国际能力测试三级的试题。
五、翻译
要求考生利用所学日语知识进行日汉互译。
要求考生能够将汉语短句较为准确地翻译成日语。
要求考生能够具备将日语短文较为准确地翻译成汉语的能力。
考试总分:100 分 考试时间:3 小时 考试方式:笔试
考试题型:词汇语法(选择填空)(40 分)
阅读 (20 分)
应用会话 (10 分)
翻译 (30 分)
5
考试科目代码:242 考试科目名称:法语二外
考试内容范围:
一、听力与会话(复试)
1.要求考生具备初步的法语会话能力,能够进行简单的语言交流。
2.要求考生能够听懂简单的法语语音材料。
二、词汇
1.要求考生领会式掌握基本词汇与短语 2400 个左右。
2.掌握及熟练应用法语中常用的动词变位。
三、语法
1.要求考生熟练掌握法语基础语法,并能灵活使用其中主要语法要点。如:各种
代词的用法,常用形容词用法,及各类常用短语的用法。
2.要求考生熟练掌握法语中的被动语态、命令式和几个主要时态:现在时,复合
过去时,未完成过去时,愈过去时,简单将来时和先将来时,以及虚拟式和条件式的
现在时和过去时。
四、阅读
1.要求考生具备阅读一般法语资料的能力。
2.要求考生能够区分各种题材的文章。
五、翻译
1.要求考生利用所学法语知识把一般性的资料译成汉语。
2.要求考生能够将汉语短句较为准确地翻译成法语。
考试总分:100 分 考试时间:3 小时 考试方式:笔试
考试题型:各类选择填空(25 分)
阅读 (30 分)
句型转换 (10 分)
翻译 (35 分)
6
考试科目代码:211 考试科目名称:翻译硕士英语
考试内容范围:
一、词汇和语法
1. 具有良好的外语基本功,认知词汇量在 10,000 以上,掌握 6000 个以上的积极
词汇,能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2. 能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
二、阅读理解
1. 阅读理解内容涉及科技、文化、教育以及社会生活等各方面题材;考生要正
确理解文章, 读懂材料的主旨和大意,以及用以说明主旨和大意的事实和细节,既理
解字面的意思,也要理解深层的含义。
2.根据所阅读的文章,用 3-5 行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查考生对
所读文章的推断性理解和评价性理解能力。
三、写作
1. 要求考生根据指定题目写出 400 字左右的作文;
2. 语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。
考试总分:100 分 考试时间:3 小时 考试方式:笔试
考试题型: 词汇和语法 (30 分)
阅读理解 (40 分)
写作 (30 分)
7
考试科目代码:448 考试科目名称:汉语写作与百科知识
考试内容范围:
一、百科知识
要求考生具备一定的中外文化、国内国际政治经济法律以及中外人文历史地理等
方面的背景知识。
二、应用文写作
要求考生根据所提供的信息和场景写出一篇 450 词左右的应用文,体裁包括说明
书、会议通知、商务信函、备忘录、广告、演讲稿等,要求言简意赅,凸显专业性、
技术性和实用性。
三、现代汉语写作
要求考生应能根据所给题目或要求写出一篇不少于 800 词的现代汉语短文。体裁
可以是说明文、议论文或应用文。文字要求通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,
文笔优美。
考试总分:150 分 考试时间:3 小时 考试方式:笔试
考试题型:
第一部分 百科知识 (50 分)
一、单项选择题(每题 2 分, 共 40 分)
二、多项选择题(每题 2 分,共 10 分)
第二部分 应用文写作 (40 分)
第三部分 现代汉语写作 (60 分)
8
考试科目代码:357 考试科目名称:英语翻译基础
考试内容范围:
本科目为翻译基础测试,考查考生的英汉/汉英转换能力。考试范围包括 MTI 考生
入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。本考试包括
两个部分:英汉词语互译和英汉篇章互译。
一、英汉词语互译
1. 要求考生掌握中外文化,以及政治、经济、科技、文学、语言学及法律等方面
的术语、缩略语或专有名词。
2. 要求考生掌握直译、意译、音译及其相互结合的翻译方法。
二、英汉篇章互译
1. 要求考生具备一定中外社会、文化,以及政治、经济、文化、科技、文学、语
言学及法律等方面的词汇及背景知识。
2. 要求考生具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3. 要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力,从语篇的角度来把握篇章的翻译,
了解各句子之间、句群之内、句群之间的连贯,掌握正确的翻译方法。
4. 要求译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无
误。
5. 要求译文无明显语法错误。
考试总分:150 分 考试时间:3 小时 考试方式:笔试
考试题型:
本考试由两个题型组成:英汉词语互译(30 分)和英汉篇章互译(120 分)。
其中:
英汉词语互译(术语、缩略语或专有名词):英译汉 15 个,每个 1 分,共计 15 分;
汉译英 15 个,每个 1 分,共计 15 分;
英汉篇章互译(短文或段落):英译汉 1 篇,250-350 个单词, 共计 60 分;
汉译英 1 篇,150-250 个汉字, 共计 60 分。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  

    考博咨询QQ 135255883 点击这里给我发消息 考研咨询QQ 33455802 点击这里给我发消息 邮箱:customer_service@kaoboinfo.com
    考博信息网 版权所有 © kaoboinfo.com All Rights Reserved
    声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载或引用的作品侵犯了您的权利,请通知我们,我们会及时删除!