2019年杭州电子科技大学801英汉互译考研大纲
杭州电子科技大学 全国硕士研究生入学考试业务课考试大纲 考试科目名称: 英汉互译 科目代码:801 一、 考试目的: 《英汉互译》是英语语言文学硕士学位研究生入学考试的科目之一,其目的 是全面考察考生的英汉互译实践的能力。 二、考试要求: 1、具有良好的外语基本功,掌握相当的词汇量。 2、具有较好的英汉双语表达和转换能力。 3、具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识,能将不同文 体风格的原文忠实地翻译成译文。 三、考试内容: 翻译不指定教材,但可参阅《英汉翻译基础教程》(冯庆华,穆雷主编); 《新编汉英翻译教程》(陈宏薇主编)。 四、考试形式: 考试形式为段落篇章翻译。全卷满分 150 分,汉译英和英译汉各占 75 分。 五、测试要求: 要求考生运用翻译理论与技巧,将不同文体风格的原文语言译成目的语言, 译文要求忠实原意,语言流畅。英译汉要求把英美国家报刊、杂志或书籍上刊登 的论述文、国情介绍文章,或小说、散文等文学性作品的片段翻译成汉语。汉译 英要求把国内汉语报刊、杂志或书籍上刊登的论述文、国情介绍文章,或小说、 散文等文学性作品的片段翻译成英语。翻译速度应达到每小时 250-300 字。 六、考试题型: 英译汉:将 450 词左右的英语短文或段落译成汉语。 汉译英:将 400 词左右的汉语短文或段落译成英语。
上一篇文章: 2019年杭州电子科技大学807材料科学基础考研大纲 下一篇文章: 2019年杭州电子科技大学631艺术设计理论考研大纲 |