考博信息网 >> 文章中心 >> 考研复习 >> 专业课 >> 正文 2018年华侨大学357英语翻译基础考研大纲
2018年华侨大学357英语翻译基础考研大纲
第 1 页,共 2 页2018 年华侨大学硕士研究生招生考试初试自命题科目考试大纲招生学院: 外国语学院 招生专业: 翻译(专业学位)科目名称: 英语翻译基础一、考试形式与试卷结构(一)试卷满分值及考试时间本试卷满分为 150 分,考试时间为 180 分钟。(二)答题方式答题方式为闭卷、笔试。试卷由试题和答题纸组成;答案必须写在答题纸(由考点提供)相应的位置上。(三)试卷内容结构本试卷内容结构上包括两大部分:词语翻译和篇章翻译,总分 150 分。各部分内容所占分值为:词语翻译部分共 30 分,其中英译汉和汉译英各占 15 分;篇章翻译部分共 120 分,其中英译汉和汉译英各占 60 分。(四)试卷题型结构1.词语翻译(30 分),包括 15 个英译汉词语和 15 个汉译英词语的翻译;2.篇章翻译(120 分),包括一篇英译汉文章和一篇汉译英文章(各 60 分);二、考查目标《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MTI 学习阶段的水平。三、考查范围或考试内容概要本考试考察范围包括 MTI 考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。第一部分:词语翻译,题型为词语英汉互译,要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。答题要求:要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英各 15 个,每个 1 分,总分 30 分。第 2 页,共 2 页第二部分:篇章翻译,题型为篇章英汉互译。本部分要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;英译汉速度为每小时250-350 个外语单词,汉译英速度为每小时 150-250 个汉字。答题要求:要求考生较为准确地翻译出所给的文章,译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误。英译汉篇章为 250-350个单词,汉译英篇章为 150-250 个汉字,各占 60 分,总分 120 分。三、考查范围本考试考察范围包括 MTI 考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。四、参考教材或主要参考书:①姜倩、何刚强:《翻译概论》,上海外语教育出版社;② 连淑能:《英译汉教程》,高等教育出版社;③ 陈宏微、李亚丹:《新编汉英翻译教程》,上海外语教育出版社;④冯庆华:《实用翻译教程》,上海外语教育出版社。