山东建筑大学2020年翻译硕士复试科目大纲
德汉互译
一、考试目的:
《德汉互译》作为全日制翻译硕士专业学位入学复试的水平考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI 学习所要求的翻译水平。
二、考试性质与范围:
本考试是一种测试应试者综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI 考生应具备的基本翻译术语、日常通用及专用词汇、德汉段落和篇章翻译。
三、考试形式
本考试采取主观试题形式。
四、考试内容:
本考试满分150分,考试时间180分钟,包括以下部分:
1. 汉译德(术语翻译)。(每题2分,共计20分)
2. 德译汉(术语翻译)。(每题2分,共计20分)
3. 汉译德(段落翻译)。(共两段,第一段25分,第二段30分)
4. 德译汉(段落翻译)。(共两段,第一段25分,第二段30分)
术语部分的考试内容包括一些基本的翻译方面的术语,以及现在社会流行的一些专用术语。
段落翻译部分各摘选2段,其内容均为德汉互译中需要学生训练的领域,内容涉及到日常生活的各个方面,即包括政治、经济、社会、文化、科技等等,尤其是经贸领域的基础知识。
五、参考书目:
全国翻译专业资格(水平)考试德语二级笔译方面的相关教材。