湖南师范大学硕士研究生入学考试自命题
复试科目考试大纲
考试科目代码: 考试科目名称: 英汉互译和阅读评论
一、考试内容及要点
1. 考试内容要点
(1)英译汉:有关英语语言学、文学、翻译、教育学等方面的文章,选择其中的2段翻译成汉语;
(2)汉译英:有关英语语言学、文学、翻译、教育学等方面的文章,选择其中的2段翻译成英语;
(3)英语阅读评论:阅读同一主题的文章,就其中的某一观点发表看法,撰写一篇700词左右的议论文。
2. 考试要求
(1)能运用词汇、语法、句法、修辞等知识正确理解和阅读英、汉语篇章;
(2)基本掌握英语语言学、文学、翻译、教育学等方面的知识;
(3)系统掌握英、汉语综合运用能力和翻译能力;
(4)能用正确、通顺的语言实现英汉语篇章的双语转换;
(5)具有较强的英语写作能力,包括语言运用能力、逻辑思维能力、创新思维能力等。
二、参考书目
1.何其莘、(美)童明编:《文化透视英语教程》(1)(2)(3)(4),外语教学与研究出版社,2007年。
2.张汉熙主编:《高级英语》(第三版)(第1册和第2册),外语教学与研究出版社,2017年。
3.王恩铭、戴炜栋编:《英语国家概况》(修订版),上海外语教育出版社,2018年。
4.刘炳善,《英国文学简史》(新增订本),河南人民出版社,2007年。
5.童明,《美国文学史》(增订版),外语教学与研究出版社,2008年。
6.戴炜栋、何兆熊 主编,《新编简明英语语言学教程》(第2版),上海外语教育出版社,2018年。
7.Fromkin, Victoria, Robert Rodman & Nina Hyams. An Introduction to Language (8th ed.)(《语言引论》). 北京:北京大学出版社,2017年。
8.方梦之(主编),《中国译学大辞典》,上海外语教育出版社,2011年。
9.彭长江(主编),《英汉-汉英翻译教程》,湖南师范大学出版社,2017年。
10.Shuttleworth, Mark & Cowie Moira, Dictionary of Translation Studies,上海外语教育出版社,2004年。