陕西师范大学硕士研究生招生考试
817-综合(语言学、英美文学、英汉互译)考试大纲
本考试大纲适用于陕西师范大学英语语言文学和外国语言学和应用语言学学科各专业硕士研究生招生考试,涵盖语言学、英国文学、美国文学、英汉翻译等,是大学英语专业本科学生的最基本课程。要求考生系统掌握语言学、英国文学、美国文学、英汉翻译等课程基本概念和基础知识,有熟练的语言基本功和较强的分析问题和解决问题能力。
语言学
本《语言学》考试大纲适用于陕西师范大学英语语言文学和外国语言学及应用语言学专业硕士研究生招生考试。语言学是英语专业本科学生的专业核心课程之一,它的主要内容包括语言与语言学的基本定义、语音学与音系学、词汇学、句法学、语义学、语用学、语言与认知、社会语言学、语言教学等。要求考生熟悉语言学的基本概念,掌握语言研究的基本方法,有一定的分析、解决语言问题的能力。
一、考试的基本要求
要求考生比较系统地理解语言学的基本概念和术语,掌握语言学的基本思想和方法。要求考生具有抽象思维能力、逻辑思辨能力和综合运用所学的知识分析和解决语言问题的能力。
二、考试方法和考试时间
语言学为英语语言文学专业与外国语言学及应用语言学专业“综合”考试(语言学、英美文学、英汉互译)的一部分内容。“综合”考试试卷满分为150分,考试时间为180分钟,其中语言学满分为50分,考试时间为60分钟。
三、考试内容
(一) 语言与语言学
1. 什么是语言?
2. 什么是语言学?
3. 语言的区别性特征(design features)
4. 语言的功能
5. 规定与描写(prescriptive vs. descriptive)、历时与共时(synchronic vs. diachronic)、语言与言语(langue vs. parole)、语言能力与语言运用(competence vs. performance)等重要概念的区分
(二) 语音学与音系学
1. 辅音的描写:清浊(voicing)、发音部位(place of articulation)、发音方法(manner of articulation)
2. 元音的描写:高低(height)、位置(position)、长短(length)、圆唇(lip-rounding)
3. 音位(phoneme)与音位变体(allophones)
4. 区别性特征(distinctive features)
5. 超音段特征:音节(syllable)、重音(stress)、语调(intonation)、声调(tone)
(三) 词汇学
1. 语素(morpheme)的定义及分类
2. 词的定义及分类
3. 构词法(word formation)
4. 派生(derivation)与屈折变化(inflection)
(四) 句法学
1. 句法学定义
2. 句法范畴(categories)与句法结构(structures)
3. 语法功能(grammatical functions)
4. 词汇与语法的互动
(五) 语义学
1. 什么是语义学?
2. 语义的内涵
3. 语义关系(sense relations)
4. 语义特征(semantic features)
5. 短语和句子的意义
(六) 语用学
1. 语用学与语义学的关系
2. 言语行为理论(speech act theory)
3. 合作原则(Cooperative Principle)
4. 会话含义(conversational implicature)
(七) 语言与认知
1. 什么是认知(cognition)?
2. 什么是心理语言学(psycholinguistics)?
3. 什么是认知语言学(cognitive linguistics)?
(八) 语言、文化与社会
1. 语言与文化
2. 语言相对论(linguistic relativity)
3. 语言与社会
4. 跨文化交际(cross-cultural communication)
(九) 语言学与语言教学
1. 语言学与语言教学
2. 语言学与语言学习
3. 语言学与大纲设计(syllabus design)
4. 对比分析(contrastive analysis)与错误分析(error analysis)
5. 语料库语言学(corpus linguistics)与语言教学
四、 掌握重点
(一) 语言的区别性特征
(二) 规定与描写、历时与共时、语言与言语、语言能力与语言运用等重要概念的区分
(三) 元音与辅音的描写方法
(四) 音位与音位变体
(五) 构词法
(六) 句法范畴
(七) 句法结构
(八) 结构歧义
(九) 语义关系
(十) 成分分析
(十一) 言语行为
(十二) 合作原则与会话含义
(十三) 语言与认知的关系
(十四) 语言相对论(萨丕尔-沃尔夫假说)
(十五) 语言学与语言教学的关系
英美文学
一、考试的基本要求
掌握基本的文学术语;了解英美文学发展历史脉络、文化背景,掌握各个时期文学创作的基本特征和基本主张,及其对文学乃至文化的影响;熟悉各个时期重要作家的文学生涯、创作思想、艺术特色及其代表作品的主题结构、人物刻画、语言风格、思想意义等;同时,读懂所选作品,了解其思想内容和写作特色,初步具备理解和欣赏文学作品的能力。
二、考试方法和考试时间
英美文学为英语语言文学专业与外国语言学及应用语言学专业“综合”考试(语言学、英美文学、英汉互译)的一部分内容。“综合”考试试卷满分为150分,考试时间为180分钟,其中英美文学满分为50分,考试时间为60分钟。
三、考试内容
(一) 英国文学
1.中古时期的英国文学
A. National Epic :Beowulf
B.Chaucer: The Canterbury Tales
C.Ballads: Robin Hood, etc.
2.文艺复兴时期
A.Background, nature and significance
B. Shakespeare
C.Bacon
D.Milton
E.John Donne
3.启蒙运动和新古典主义
A.Background, nature and significance
B. The Rising of Fiction:John Bunyan, Daniel Defoe, Jonathan Swift, Henry Fielding
C.The Graveyard School: Thomas Gray
D. Richard Brinsley Sheridan
4. 浪漫主义时期
A. Pre-Romantic Poets:William Blake, Robrt Burns
B. William Wordsworth
C. Shelley
D. Byron
E. Keats
F. Scott and Austen
5. 维多利亚时期
A.Fiction of Critical Realism
B.Dickens
C.Thackeray
D.Eliot
E. The Brontē Sisters1
F.Victorian Poetry; Tennyson, Mr & Mrs Browning
6. 20世纪
A.Fiction:Hardy, Galsworthy, Lawrence, Joyce, Woolf
B. Theater: Shaw; Wilde
(二)美国文学
1.殖民时期
A.Puritanism
B. Poets
2.启蒙和革命时期
A. Benjamin Franklin
B. Philip Freneau
3. 浪漫主义时期
A. Washington Irving
B.James F. Cooper
C.Edgar Allan Poe
D. Transcendentalism: Ralph Waldo Emerson; Henry David Thoreau
E. Hawthorne and Melville
4.现实主义时期
A. Walt Whitman
B. Emily Dickinson
C.Mark Twain
D. Henry James
E. Theodore Dreiser
5.20世纪
A.Poets
a. Imagists: Ezra Pound, T.S Eliot, Carl Sandburg, Wallace Stevens
b. Robert C. Frost
B. Fiction;
a. Hemingway and the Lost Generation
b. Fitzgerald and the Roaring 20s
c. Faulkner
d.John Steinbeck
C. BG literature
英汉互译
本《英汉互译》考试大纲适用于陕西师范大学英语语言文学、外国语言学及应用语言学等学科硕士研究生招生考试。英汉互译是英语专业本科阶段的基础课程,主要内容包括英汉互译基本理论、英汉语言对比、英汉互译基本技巧与方法等。要求考生熟悉英汉互译基本的基本理论和英汉两种语言的差异,并进行中等难度的英汉句子及语篇互译,译文符合内容准确忠实、表达通顺地道、风格恰当。
一、考试的基本要求
要求考生初步了解英汉互译的基本理论和英汉两种语言的差异,掌握英汉互译的基本技巧和方法。要求考生具有较强的双语理解和表达能力,以及灵活运用翻译策略和技巧解决各种翻译问题的能力。
二、考试方法和考试时间
英汉互译为英语语言文学专业与外国语言学及应用语言学专业“综合”考试(语言学、英美文学、英汉互译)的一部分内容。“综合”考试试卷满分为150分,考试时间为180分钟,其中英汉互译满分为50分,考试时间为60分钟。
三、考试内容
(十) 基本概念
1. 翻译的基本概念和定义
2. 翻译的标准
3. 翻译的过程
4. 翻译的基本策略和方法
5. 英汉两种语言主要差异
(十一) 英汉词法翻译基本策略与技巧
1. 词义选择与引申
2. 增译与省译
3. 词类转换
4. 正反转换
5. 汉语四字格
(十二) 英汉句法翻译基本策略与技巧
1. 分句与合句
2. 语序调整
3. 主动与被动
4. 汉语流水句
5. 英语定语从句
6. 英语长难句
(十三) 英汉篇章翻译基本策略与技巧
1. 社会文化类题材篇章互译
2. 文学作品篇章互译
3. 科普类题材篇章互译
四、掌握重点
(十六) 英汉词法翻译基本策略与技巧
(十七) 英汉句法翻译基本策略与技巧
(十八) 英汉篇章翻译基本策略与技巧
主要参考书目
[1] 胡壮麟编,2011,《语言学教程》(第4版)。北京:北京大学出版社。
[2] Fromkin, V., Rodman, R., Hyams, N., 2013. An Introduction to Language. Boston: Cengage Learning.
[3]吴伟仁. 《英国文学史及选读》(1,2),外语教学与研究出版社,2013
[4] 吴伟仁. 《美国文学史及选读》(1,2),外语教学与研究出版社,2013
[5]常耀信.《英国文学简史》(English version),南开大学出版社,1990
[6] 常耀信.《美国文学简史》,南开大学出版社(English version),2007
[7] 姜倩、何刚强,《翻译概论》,上海外语教育出版社,2008
[8] 张培基,《英汉翻译教程》,上海外语教育出版社,2009
[9]穆雷,《英汉翻译基础教程》,高等教育出版社,2008
[10]冯庆华,陈科芳,《汉英翻译基础教程》,高等教育出版社,2008
编制单位:陕西师范大学
编制日期:2017年9月15日