宁波大学863德汉互译2017年考研真题考研试题
文章搜索   高级搜索   
考研试卷库

考博信息网 >> 文章中心 >> 笔记讲义 >> 正文  宁波大学863德汉互译2017年考研真题考研试题

新闻资讯
普通文章 上海理工大学各学院博士生导师联系方式
普通文章 上海师范大学2018年录取研究生学费标准
普通文章 北京航空航天大学2002-2016年硕士博士研
普通文章 南开大学张文忠教授简介
普通文章 南开大学阎国栋教授简介
普通文章 南开大学王新新教授简介
普通文章 南开大学王丽丹教授简介
普通文章 南开大学王宏印教授简介
普通文章 南开大学王传英教授简介
普通文章 南开大学苏立昌教授简介
调剂信息
普通文章 北方工业大学机电工程学院自动化系2012
普通文章 华南师大光学、光学工程、材料物理与化
普通文章 关于报考中科院大气物理研究所2012年硕
普通文章 广西中医学院2011年硕士研究生调剂信息
普通文章 广西工学院2011年硕士研究生调剂信息公
普通文章 【广西工学院】2012年考研调剂信息
普通文章 【桂林医学院】2012年考研调剂信息
普通文章 广西艺术学院2012拟接收硕士研究生调剂
普通文章 江西科技师范学院2011年硕士研究生调剂
普通文章 【江西科技师范学院】2012年考研调剂信

宁波大学863德汉互译2017年考研真题考研试题

宁波大学 2017 年硕士研究生招生考试初试试题(B 卷)
(答案必须写在考点提供的答题纸上)
科目代码: 863 科目名称: 德汉互译
适用专业: 德语语言文学
第 1 页 共 2 页
Versuchen Sie, den folgenden Text ins Chinesische zu übersetzten (75 Punkte):
Worin die Chinesen, als Volk, hinter uns zurück sind, das sind zumeist äußere
Vervollkommnungen der Zivilisation, das sind Maschinen und Kanonen und ähnliche Dinge, an
denen man nicht Kulturen abmißt. Auch in diesen Dingen waren sie uns vor Jahrhunderten
ziemlich voraus, sie haben auch solche Dinge wie Schießpulver und Papiergeld früher gehabt als
wir. Auf diesen Gebieten sind sie von uns überholt worden und von uns abhängig geworden, nicht
aber in der Wurzel ihrer Kultur, die zur Zeit zwar gefährdet, aber kaum lebengefährlich angetastet
scheint.
Diese Wurzel der chinesischen Kultur ist unseren aktuellen Kulturidealen so entgegengesetzt,
dass wir uns freuen sollten, auf der anderen Hälfte der Erdkugel einen so festen und spektablen
Gegenpol zu besitzten. Es wäre töricht, zu wünschen, die ganze Welt möchte mit der Zeit
europäisch oder chinesisch kultiviert werden; wir sollten aber von diesem fremden Geist lernen
und den fernen Osten ebenso zu unseren Lehrern rechnen, wie wir es seit Jahrhunderten mit dem
westasiatischen Orient getan haben. Und wenn wir im Konfuzius lesen, der fünfhundert Jahre vor
Christus gelebt hat, so sollen wir ihn nicht als ein verschollenes Kuriosum ( 稀 奇 之 物 )
untergegangener Zeiten betrachten, sondern daran denken, dass nicht nur seine Lehre dies große
Reich durch zwei Jahrtausende erhalten und gestützt hat, sondern dass heute noch seine
Nachkommen in China leben, seinen Namen tragen und von ihm mit Stolz wissen – woneben der
älteste und kultiverteste europäische Adel kindlich jung erscheint. Laotse soll uns nicht das Neue
Testament ersetzen, aber er soll uns zeigen, dass ähnliches auch unter anderem Himmel und früher
schon gewachsen ist, und das soll unseren Glauben an die Internationalität der Kulturfähigkeit
stärken. Und wenn wir aus der Geschichte einige chinesische Grausamkeiten hervorholen, deren es
gewiß erhebliche gegeben hat, so sollen wir daneben auch jene Geschichte aus China stellen, die
uns neben der Bibel und neben den Klassikern des Altertums als Vorbilder und fördernde Lehrer
dienen können.

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  

    考博咨询QQ 135255883 点击这里给我发消息 考研咨询QQ 33455802 点击这里给我发消息 邮箱:customer_service@kaoboinfo.com
    考博信息网 版权所有 © kaoboinfo.com All Rights Reserved
    声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载或引用的作品侵犯了您的权利,请通知我们,我们会及时删除!