资源大小:0.1-10.0 MB
资源类型:rar
发布时间:2018-9-1 3:44:10
资源评分:★★★
资源简介:湖北工业大学804英汉互译2007年考研真题考研试题
二○○七年招收硕士学位研究生试卷 试卷代号 804 试卷名称 英汉互译 ①试题内容不得超过画线范围,试题必须打印,图表清晰,标注准确 ②考生请注意:答题一律做在答题纸上,做在试卷上一律无效。 第 1 页 共 2 页 I. Put the following into English:(90%) 1. 古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不 从师,其为惑也,终不解矣。 2.中国已经明确了本世纪头 20 年的奋斗目标,这就是紧紧抓住重要战略机遇期,全面建 设惠及十几亿人口的更高水平的小康社会,到 2020 年实现国内生产总值比 2000 年翻两番, 达到 40000 亿美元左右,人均国内生产总值达到 3000 美元左右,使经济更加发展、民主 更加健全、科教更加进步、文化更加繁荣、社会更加和谐、人民生活更加殷实。我们深知, 中国在相当长时期内仍然是发展中国家,从中国有 13 亿人口的国情出发,实现这个奋斗 目标是很不容易的,需要我们继续进行长期的艰苦奋斗。 3.照例每年夏天有一批中国留学生学成回国。这船上也有十来个人。大多数是职业尚无 着落的青年,赶在暑假初回中国,可以从容找事。那些不愁没事的学生要到秋凉才慢慢地 肯动身回国。船上这几位,有在法国留学的,有在英国、德国、比国等读书,到巴黎去增 长夜生活经险,因此也坐法国船的,他们天涯相遇,一见如故,谈起外患内乱的祖国,都 恨不得立刻就回去为它服务。船走得这样慢,大家一片乡心,正愁无处寄托,不知哪里忽 来了两副麻将牌。麻将当然是国技,又听说在美国风行;打牌不但有故乡风味,并且适合 世界潮流。 II. Put the following into Chinese (60%) Some years ago I had what most would call the American Dream: a thriving construction business, a comfortable home, two new cars and a sailboat, I was happily married, I had it all. Then the stock market crashed, and suddenly no one was looking at the houses I‟d built. Months of murderous interest payments gobbled up my savings. I couldn‟t make ends meet and lay awake nights in a cold sweat. Just when I thought things couldn‟t get worse, my wife announced that she wanted a divorce. With no idea what to do next, I resolved literally to “sail off into the sunset,” following the coastline from Connecticut to Florida. But somewhere off New Jersey I turned due east, straight out to sea. Hours later, I climbed up on the stern tail and watched the dark Atlantic slip beneath the hull. How easy it would be to let the water take me, I thought.
它是全国研究生入学考试考过的真题试卷,属已解密信息,对于报考相关专业考生来说,统考专业课(业务课)科目考研真题对于专业课的复习是非常重要的,因为通过研究真题除了能了解到什么知识点最重要,考哪些题型之外还能给我们反映出老师出题的难度如何,考试考点及重点范围有哪些,每个知识点的历年出题频率,每个章节的分值比重,各个章节的出题比重,每年都要反复考的知识点等等。考试真题的重要性是任何的习题资料都高,比起网上流行的所谓“复习题笔记讲义”(少数除外,大部分都是以同一资料冠以不同学校名称冒充的资料),真题真实性高、渠道权威、试题原版扫描保证清晰。在考博信息网的考试资料体系中,也是把专业课真题作为最为核心、最为重要的资料提供给大家的。
|