资源大小:0.1-10.0 MB
资源类型:rar
发布时间:2018-9-1 4:33:45
资源评分:★★★
资源简介:对外经济贸易大学英语专业463翻译试题年(含答案)考研真题考研试题
对外经济贸易大学 2005 年攻读硕士学位研究生入学考试 463 翻译试题 Section A Give brief narration (not more than fifty English words for each) of the following translation concepts (20 points): 1.nature of translation 2.translatability 3.translation process 4.translation methodology Section B Translate the following passages into Chinese: Passage 1 (30 points) Equity securities are known as shares (or stock) in a corporation. Stockholders are considered owners of the corporation. The Articles of Incorporation must state the number of shares and the characteristics of the stock. To issue stock is actually to offer shares of stock for sale. The corporation's Board of Directors controls when and to whom the corporation's shares are offered and sold. Outstanding shares-Outstanding shares are shares already issued and purchased by the shareholder or stockholder. Par value-Par value is an arbitrary value assigned to each share in the Articles of Incorporation but does not necessarily reflect the true market value of the stock. Shares may not be issued and sold by the corporation for less than their par value therefore it is sometimes advisable not to state any par value at all or state a par value lower than the estimated market price. No par value allows the Board of Directors to decide each time shares are issued what the price per share will be. In a very large corporation where the stock is publicly traded at a public exchange, such as the New York Stock Exchange, the public demand for the stock of the corporation rather than the Board of Directors determines the selling price of the stock. Capital account -The capital account of a corporation is an entry in the books of the corporation and is determined by multiplying the par or stated value of the corporation's stock by the number of shares outstanding. For example, if the corporation had sold 1000 shares of stock which had $10 par value, the capital accountwould be $10,000. Passage 2 (30 points) The October leaves have fallen on the lake. On bright, calm days they lie in thousands on the now darkening water, mostly yellow flotillas of poplar, floating continuously down from great trees that themselves shake in the windless air with the sound of falling water, but on rainy days or after rain they seem to swim or be driven away, and nothing remains to break the surface except the last of the olive-yellow lily pads that in high summer covered every inch of water like plates of emerald porcelain. The lilies have gone too, the yellow small-headed kind that in bud are like swimming snakes, and the great reeds are going, woven by wind and frost into untidy basket islands under which coot and moorhen skid for cover at the sound of strangers. All summer, in this world of water--lilies, the coot and moorhen lived a bewildered life. There was no place where they could swim, and all day they could be seen walking daintily, heads slightly aside and slightly down, across the lily-hidden water, as bemused by the world of leaves as they had been in winter by the world of ice. In the clearer water they are more active. The lake is long and unbroken except for two small islands. The birds, as the fit takes them, dash madly up and down it, taking off and touching down like small fussy black sea-planes. Beside them the arrival of the wild duck, at much higher speed, is almost majestic, They plane down, the necks of the drakes shining like royal green satin, with the air of squadrons coming in after long flights from home. Section C Translate the following passages into English: Passage 1 (30 points)
它是全国研究生入学考试考过的真题试卷,属已解密信息,对于报考相关专业考生来说,统考专业课(业务课)科目考研真题对于专业课的复习是非常重要的,因为通过研究真题除了能了解到什么知识点最重要,考哪些题型之外还能给我们反映出老师出题的难度如何,考试考点及重点范围有哪些,每个知识点的历年出题频率,每个章节的分值比重,各个章节的出题比重,每年都要反复考的知识点等等。考试真题的重要性是任何的习题资料都高,比起网上流行的所谓“复习题笔记讲义”(少数除外,大部分都是以同一资料冠以不同学校名称冒充的资料),真题真实性高、渠道权威、试题原版扫描保证清晰。在考博信息网的考试资料体系中,也是把专业课真题作为最为核心、最为重要的资料提供给大家的。
|