资源大小:0.1-10.0 MB
资源类型:rar
发布时间:2018-9-1 9:09:25
资源评分:★★★
资源简介:2016年上海外国语大学日汉互译考研真题硕士研究生入学考试试题
第 1 页 共 3 页 上海外国语大学 2016 年硕士研究生入学考试 日汉互译 试题 (考试时间 180 分钟,满分 150 分,共 3 页) 一、将下列日语文章翻译成中文。(30) 日本は戦後 70 年の節目を「戦後レジームからの脱却」を掲げ る安倍晋三政権下で迎えた。だが戦後レジームからの脱却とは 名ばかりで、安倍政権の行動はその正反対に映る。冷戦の中で 成立し、機能してきた戦後レジームは、冷戦終結から 25 年を経 て崩壊しかけている。それを何が何でも死守しようとするあま り、実質的な改憲を閣議決定によって行おうとするなど、強引 な手段に訴えるようになっている。 真の意味で戦後レジームから脱却するために必要なのは、「民 主主義革命」であると考える。戦後民主主義は、連合国軍総司 令部(GHQ)が先頭に立った外科手術的改革によって成立し た。日本の民主主義は敗戦の結果によってもたらされた。だが その戦後民主主義に相当な無理があったことが露呈してきた。 顕著な例が自民党議員の勉強会「文化芸術懇話会」における、 経団連を使って批判的なマスコミを懲らしめるべきとの発言だ。 この発言は言論や報道の自由への露骨な抑圧であり、要するに 民主主義の破壊である。 昨年6月に東京都議会で問題になった女性蔑視のやじも同様 だ。人権侵害を含む内容であったにもかかわらず、実質的に誰 も処分されていない。女性参政権もGHQの改革によって確立 したことを思えば、「占領政策の結果なんてものは無効にしてし まえ」という流れの一つであることがわかる。 (白井聡「ほころび始めた戦後民主主義」より) 二、将下列日语文章翻译成中文。(40) 最近、廊下の電灯と寝ている部屋の隣の居間の常夜灯を消し て寝るようになった。常夜灯というのは丸型の蛍光灯の真ん中 にあるほの暗い電球のことだ。 なんで今まで夜中にそんなに幾つも電灯をつけていたのかと
它是全国研究生入学考试考过的真题试卷,属已解密信息,对于报考相关专业考生来说,统考专业课(业务课)科目考研真题对于专业课的复习是非常重要的,因为通过研究真题除了能了解到什么知识点最重要,考哪些题型之外还能给我们反映出老师出题的难度如何,考试考点及重点范围有哪些,每个知识点的历年出题频率,每个章节的分值比重,各个章节的出题比重,每年都要反复考的知识点等等。考试真题的重要性是任何的习题资料都高,比起网上流行的所谓“复习题笔记讲义”(少数除外,大部分都是以同一资料冠以不同学校名称冒充的资料),真题真实性高、渠道权威、试题原版扫描保证清晰。在考博信息网的考试资料体系中,也是把专业课真题作为最为核心、最为重要的资料提供给大家的。
|