资源大小:0.1-10.0 MB
资源类型:rar
发布时间:2018-9-1 10:30:26
资源评分:★★★
资源简介:2014年浙江工商大学820翻译与写作考研真题考研试题硕士研究生入学考试试题
ttrirrffit+ 20r4+6fr+ffifi4^+Aifrfi#(A)t €ifrf+El, 820/ffUi+SE|F ,H.i|' rsoh Part One. Translation(80A/150): €ifrEflnl, 34'Ff 1. Translatethe Following English into Chinese(20 tl)l In his introduction,JohnHookhamFrerehadalreadysketchedthetwo mutuallyincompatible strategiesavailableto translatorsgrappingwith theseproblems.The first archetypeis that of the "faithful translator"who rendersinto English all the conversationalphrasesaccordingto their grammaticaland logical form, without any referenceto the currentusagewhich had affixed to them an arbitrary senseand appropriatedthem to a particularand definite purpose.He retains scrupulouslyall the local andpersonalpeculiarities,andin the mostrapid andtransientallusions thinks it his du! to arrest the attention of the readerwith a tedious explanatorynote. The archetypaltranslatorjust describedtendsto beconservativein ideologicalterms.He translatesthe way he doesout of reverencefor the culturalprestigethe original hasacquired.The greaterthat prestige,themore"grammaticalandlogical" thetranslationis likely to be. 2.Translatethe Followinginto English(20/)): =+ )LffJz,ifiiR, f 3tJFflF)L, FflF)Lfi[+q*Fq,,\xEv)K.F.tIEt)h,'A'[I . i/LiX.fr6.,ff f......fAiff7t, MftEf; itLiUHRFi$H,HjR*H, f,ta4%fW., hARf'lF,f ieffff ,RE,,lsffiA#.. .... dii€+E*1x,w, = €ifr&86fi "+ttr'J4*4i$rE "" LTl -+)LV6tftW^ffiIsT1fixt#, iriFtTAf-zffi,ffiUr}.^ *t/crtWfr+" X^rfr.E, ff*{$l*, AA frtE*l.ia *ifr*, Ifr.lffrihT'rF,*,+. ^sffr, tE€hT'RWL, ili FeiAAEEg. Eigfnfl#'lfT ?4i$. trJ'ffl.trIffr'trIfit ff/al*|H, ft/a$lil' |t/z ffi,L,*H, -tU.ru*rEI H'ffid.Hfiil+&,&WV'W+X*1€--l)t|JIl, WZr.ffi.E-" 3. Translatethe FollowingBusinessEnglishinto Chinese(20h): The compositionof foreign exchangereservesis presentlyregardedas a statesecretin the People'sRepublicof China.All financialrecordspertainingto the foreignexchangereservehave beenpoorly documented.The official sourceselaboratethat US dollar holdingsmakeup 60% of the reserve,and that a fifth of the reserveis held in FannieMae and FreddieMac bonds.The reportsfrom the Bank for IntemationalSettlements,releasedby Reuters,reportedthat the US currency representsmost of the settlementsof China's international trade. An unofficial spokespersonconsideredthattheUS dollar assetaccountsrepresent70o/oofthe reserve. Therearesomehistoricalandintemationalfinancereasonslying behindthis composition: Firstly, the bond issuer'seconomyshouid be domesticprimarily. Even though US transaction makeup a largeproportionin internationaltrade,comparedwith its hugedomesticGDR it is still a smallpart of the global trade.Measuredwith othercountries,US tradeis not ashigh asthat of Japan,Germanyand Switzerlandrespectively.Thoselattercountriesrely heavily on international trade,thus their currencyvalue easilyfluctuatesin grossproportionalongwith the intemational flow of capital. Secondly,historicallythe US Dollar hasbeenusedasmeansof payment,an intermediaryof i?&8ffi#,t6ff , Ea4ifr# Lfrit ffirm*3F
它是全国研究生入学考试考过的真题试卷,属已解密信息,对于报考相关专业考生来说,统考专业课(业务课)科目考研真题对于专业课的复习是非常重要的,因为通过研究真题除了能了解到什么知识点最重要,考哪些题型之外还能给我们反映出老师出题的难度如何,考试考点及重点范围有哪些,每个知识点的历年出题频率,每个章节的分值比重,各个章节的出题比重,每年都要反复考的知识点等等。考试真题的重要性是任何的习题资料都高,比起网上流行的所谓“复习题笔记讲义”(少数除外,大部分都是以同一资料冠以不同学校名称冒充的资料),真题真实性高、渠道权威、试题原版扫描保证清晰。在考博信息网的考试资料体系中,也是把专业课真题作为最为核心、最为重要的资料提供给大家的。
|