北外英语笔译方面设了英语笔译、翻译理论与实践两个专业,二者区别是什么?

 您现在的位置: 考博信息网 >> 文章中心 >> 考研心路 >> 考研经验 >> 正文 北外英语笔译方面设了英语笔译、翻译理论与实践两个专业,二者区别是什么?

考研试卷库
北外英语笔译方面设了英语笔译、翻译理论与实践两个专业,二者区别是什么?

相关问答
  • 我该如何选择专业?
  • 请问马克思主义原理和思想政治教育专业的区别
  • 上外同声传译方向的问题
  • 传播学专业的广告方向和媒介经营管理方向,毕业后哪个方向就业比较容易些?
  • 英语翻译专业跨专业报考法学,该做哪些准备?

其他答案(3)

翻译理论与实践:是英语语言文学专业下设的一个分支,主要就是学习翻译实践(包括口译与笔译)以及翻译理论的研究,而这个方向的实践方面是比较侧重于笔译;而高级翻译方向则是主要学习口笔译实践的,没什么理论研究。

英语笔译应该与英语口译进行比较,而不是与翻译理论与实践进行比较,英语笔译要做的就是诸如翻译文件,合同之类的工作,当然也有翻译文学作品之类的。

回答者:KKK - 2011-09-09 11:15

你查看招生目录,如果是设为不一样的专业的话那肯定就不一样了。如果只是一个专业的不同研究方向的话,那就是一个专业。至于有什么区别,这个你要看他们的专业简介了

回答者:sanmao817 - 2011-09-09 12:55

笔译应该偏重实践,而翻译理论和实践其实偏重理论研究,要看你个人能力,如果很强就报笔译啊。

回答者:fox9319 - 2011-09-09 18:49

考博咨询QQ 135255883 考研咨询QQ 33455802 邮箱:customer_service@kaoboinfo.com
考博信息网 版权所有 © kaoboinfo.com All Rights Reserved
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载或引用的作品侵犯了您的权利,请通知我们,我们会及时删除!