357 英语翻译基础
一、总体要求 《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI 学习阶段的水平。 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI 考生入学应具备的英语词汇量、语法知道及英汉两种语言转换的基本技能。
要求:
1)具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2)具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3)具备较强的英汉/汉英转换能力。
二、内容及比例
1.词语翻译
1)要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
2)题型:要求考生较为准确地写出题中的30 个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15 个,每个1 分,总分30 分。考试时间为60 分钟。
2. 英汉互译
1)要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350 个外语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。
2)题型:要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350 个单词,汉译英为150-250 个汉字,各占60 分,总分150分。考试时间为180 分钟。
三、题型及分值比例
1.词语翻译:
A.英译汉:15 个外文术语、缩略语或专用名词,分值15 分,时间30 分钟;B.汉译英:15个中文术语、缩略语或专用名词;分值15分,时间30 分钟;
2.英汉互译:
A. 英译汉:两段或一篇文章,250-350 个单词,分值60 分,时间60 分钟;B. 汉译英:两段或一篇文章,150-250 个汉字;分值60分,时间60 分钟。
共计:分值150 分,时间180 分钟。
四、可供参阅书目 全国高校英语翻译类通用教材