2018年辽宁师范大学818俄语翻译与写作考研大纲
辽宁师范大学 硕士研究生入学统一考试(初试) 《俄语翻译与写作》考试大纲 注意:本大纲为参考性考试大纲,是考生需要掌握的基本内容。 I.考试性质 《俄语翻译与写作》是辽宁师范大学俄语语言文学硕士研究生入学考试(初 试)的科目之一,考试对象为报考辽宁师范大学俄语语言文学专业硕士研究生入 学考试(初试)的学生。 II.考试形式和试卷结构 (一)考试形式 试卷分值及考试时间:试卷满分为 150 分,考试时间为 180 分钟。 答题方式:闭卷、笔试。 (二)试卷结构 含翻译与写作二部分;包括俄译汉、汉译俄、俄语写作等题型。 具体题型如下: 1. 俄译汉 由 2 段文章组成,每段 400-500 字左右。翻译材料主要来自俄罗斯文学作品 与政治、经济、社会、文化方面的文章片段。译文应忠实原文,无明显误译、漏 译,译文通顺,用词准确。 2. 汉译俄 由 2 段文章组成,每段 300 字左右。翻译材料主要来自政治、经济、社会、 文化方面的文章片段,以及商务类文章的片段。译文应忠实原文,表达基本无误, 无明显语法错误。 3. 俄语写作 用俄文写出一篇 300 字左右的说明文或议论文。要求文章结构完整,逻辑清 晰,层次分明,用词恰当,语言表达通畅,符合俄语语法规范,不出现明显的语 法错误,观点明确。 (三) 试题示例 1. Переведите следующие отрывки с русского языка на китайский. Стояли жаркие дни. Земля была горячая, деревья тоже были горячие. Только вечером становилось прохладно. И тогда на берег реки выходил древний старик, садился всего на одно место --- у старого дерева --- и смотрел на солнце. Солнце садилось за горы. Вечером оно было огромное, красное. На другой день старик не пришел на берег. Девушка сидела одна, думала о старике. Было в его жизни, такой простой, такой обычной, что-то не простое, что-то большое, значительное. Солнце --- оно тоже просто встает и просто заходит, - думала девушка. ----А разве это просто! И она внимательно посмотрела на свои рисунки. Ей было грустно. 2.Переведите следующие отрывки с китайского языка на русский. 京剧被称为东方“歌剧”,它是地地道道的中国国粹,因形成于北京而得名。在中国 300 多种地方戏曲中,京剧是流传最广、影响最大的剧种。 京剧已经有 200 多年的历史,它从中国一个更古老的戏种——昆曲发展而来。昆曲于 2001 年 5 月被联合国科教文组织列入首批 “人类口述和非物质遗产代表作”之一。 如今,北京的长安大戏院常年上演京剧剧目,每年举办的国际京剧票友大赛吸引了世界各地 的京剧爱好者,京剧还是中国与外国文化交流的保留项目。 3.写作: Напишите сочинение на тему 《Мой любимый русский праздник》 Справка для сочинения: 1. Какие русские праздники вы знаете? 2. Какой из этих праздников вы любите больше всего? 3. Как принято отмечать этот праздник у русских?
上一篇文章: 2018年辽宁师范大学817英语翻译与写作考研大纲 下一篇文章: 2018年辽宁师范大学819日语翻译与写作考研大纲 |