2018年华东理工大学翻译实践(日汉互译)考研大纲
2018 年 华东理工大学 学术型硕士研究生入学考试《翻译实践(日汉互译)》考试 大纲 一、 考试目的 《翻译实践》是全日制日语语言文学硕士研究生入学考 试的基础课考试科目,其目的是考察考生的日汉互译实践能 力是否达到进入该专业学习阶段的水平。 二、考试性质及范围 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照 性水平考试。考试的范围包括该专业考生入学应具备的日语 词汇量、语法知识以及日汉两种语言转换的基本技能。 三、考试基本要求 1.具备一定的中日两国的社会文化知识及政治、经济、 法律、科技等方面的背景知识。 2.具备扎实的日汉两种语言的基本功。 3.具备较强的日汉/汉日互译能力,掌握翻译技巧。译 文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确, 表达基本无误;译文无明显语法错误。 四、考试形式 本考试采取主观试题和综合技能测试的方法,强调考生 的日汉/汉日转换能力。 五、考试内容 本考试包括二个部分:日汉翻译和汉日翻译。
上一篇文章: 2018年华东理工大学法学基础考研大纲 下一篇文章: 2018年华东理工大学翻译实践(英汉互译)考研大纲 |