浙江工商大学820翻译与写作2011年考研真题考研试题
文章搜索   高级搜索   
考研试卷库

考博信息网 >> 文章中心 >> 笔记讲义 >> 正文  浙江工商大学820翻译与写作2011年考研真题考研试题

新闻资讯
普通文章 上海理工大学各学院博士生导师联系方式
普通文章 上海师范大学2018年录取研究生学费标准
普通文章 北京航空航天大学2002-2016年硕士博士研
普通文章 南开大学张文忠教授简介
普通文章 南开大学阎国栋教授简介
普通文章 南开大学王新新教授简介
普通文章 南开大学王丽丹教授简介
普通文章 南开大学王宏印教授简介
普通文章 南开大学王传英教授简介
普通文章 南开大学苏立昌教授简介
调剂信息
普通文章 北方工业大学机电工程学院自动化系2012
普通文章 华南师大光学、光学工程、材料物理与化
普通文章 关于报考中科院大气物理研究所2012年硕
普通文章 广西中医学院2011年硕士研究生调剂信息
普通文章 广西工学院2011年硕士研究生调剂信息公
普通文章 【广西工学院】2012年考研调剂信息
普通文章 【桂林医学院】2012年考研调剂信息
普通文章 广西艺术学院2012拟接收硕士研究生调剂
普通文章 江西科技师范学院2011年硕士研究生调剂
普通文章 【江西科技师范学院】2012年考研调剂信

浙江工商大学820翻译与写作2011年考研真题考研试题

第 1 页 共 3 页1
浙江工商大学 2011 年硕士研究生入学考试试卷(B)卷
招生专业:外国语言学与应用语言学/英语语言文学
考试科目:820 翻译与写作 总分:150 分 考试时间:3 小时
题号 项 目 分数 得分 阅卷人
P1/ 1 Translate the Following English into Chinese 20 分
2 Translate the Following into English 25 分
3 Translate Business English into Chinese 20 分
4 Translate the Following Chinese into English 25 分
P2/ 1 Read and Write A Commentary 20 分
2 Write An Essay 40 分
总分 150
(请在答题纸上答题,写在本试卷上无效)
Part One Translation (90 分/150)
1. Translate the Following English into Chinese (20 分):
After two or three days of unseasonable and depressing warmth, with lowering but not rainy
sky, I woke this morning to find the land covered with a dense mist. There was no daybreak, and,
till long after the due hour, no light save a pale, sad glimmer at the window; now, at midday, I
begin dimly to descry gaunt shapes of trees, whilst a haunting drip, drip on the garden soil tells me
that the vapour has begun to condense, and will pass in rain. But for my fire, I should be in
indifferent spirits on such a day as this; the flame sings and leaps, and its red beauty is reflected on
the window-glass. I cannot give my thoughts to reading. If I sat unoccupied, they would brood
with melancholy fixedness on I know not what. Better to betake myself to the old mechanic
exercise of the pen, whichcheats mysense of time wasted,
I think of fogs in London, fogs of murky yellow or of sheer black, such as have often made
all work impossible to me, and held me, a sort of dyspeptic owl, in moping and blinking idleness.
2. Translate the Following into English (25 分):
雨后,院里来了个麻雀,刚长全羽毛。它有时飞一下,不过是由地上飞到花盆沿上,或
由花盆上飞下来。看它这么飞了两三次,我看出来,它不会飞得再高一些,我试着往前凑,
它看着我,小黑豆眼带出点要亲近我又不完全信任的神气。我想到了这是个熟鸟,也许是自
幼便养在笼中,所以它不太怕人。可它的左翅也许是被养着它的或别个孩子给扯坏,所以它
不完全信任人。
它的眼带出进退为难的神情,它的举动与表情露出极大的委屈与为难。它是要保全它那
点生命,而不晓得如何是好。我去拿几个饭粒来,及至我回来,小猫在影壁前的花盆旁蹲者
呢。我忙去赶它,它只一扑,把小鸟擒住!被人养惯的小麻雀,连挣扎都不会,尾与爪在猫
嘴旁搭拉着,和死去差不多。
3. Translate the Following Business English into Chinese (20 分):
Supply Chain and Logistics Association Canada and Canadian Manufacturers and Exporters

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  

    考博咨询QQ 135255883 点击这里给我发消息 考研咨询QQ 33455802 点击这里给我发消息 邮箱:customer_service@kaoboinfo.com
    考博信息网 版权所有 © kaoboinfo.com All Rights Reserved
    声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载或引用的作品侵犯了您的权利,请通知我们,我们会及时删除!