上海外国语大学英汉互译1991(含答案)年考研真题考研试题

 您现在的位置: 考博信息网 >> 文章中心 >> 笔记讲义 >> 正文:上海外国语大学英汉互译1991(含答案)年考研真题考研试题

新闻资讯
普通文章 上海理工大学各学院博士生导师联系方式
普通文章 上海师范大学2018年录取研究生学费标准
普通文章 北京航空航天大学2002-2016年硕士博士研
普通文章 南开大学张文忠教授简介
普通文章 南开大学阎国栋教授简介
普通文章 南开大学王新新教授简介
普通文章 南开大学王丽丹教授简介
普通文章 南开大学王宏印教授简介
普通文章 南开大学王传英教授简介
普通文章 南开大学苏立昌教授简介
调剂信息
普通文章 北方工业大学机电工程学院自动化系2012
普通文章 华南师大光学、光学工程、材料物理与化
普通文章 关于报考中科院大气物理研究所2012年硕
普通文章 广西中医学院2011年硕士研究生调剂信息
普通文章 广西工学院2011年硕士研究生调剂信息公
普通文章 【广西工学院】2012年考研调剂信息
普通文章 【桂林医学院】2012年考研调剂信息
普通文章 广西艺术学院2012拟接收硕士研究生调剂
普通文章 江西科技师范学院2011年硕士研究生调剂
普通文章 【江西科技师范学院】2012年考研调剂信
考研心路
普通文章 潍坊医学院2018年硕士研究生招生常见问
普通文章 报考中国社会科学院研究生院2018年硕士
普通文章 北京体育大学2018年硕士研究生复试分数
普通文章 长春大学2018年硕士研究生招生指南
普通文章 电子科技大学2018年博士研究生招生考试
普通文章 哈尔滨师范大学2017年硕士研究生报考问
普通文章 2016年四川大学化学专业考研复试试题精
普通文章 谈谈为什么要读研究生
普通文章 湖南大学2017年博士生招生复试和录取
普通文章 2013年四川大学传播学研究考博真题

上海外国语大学英汉互译1991(含答案)年考研真题考研试题


        资源大小:0.1-10.0 MB

        资源类型:rar
        发布时间:2018-9-1 0:15:57
        资源评分:★★★
        资源简介:上海外国语大学英汉互译1991(含答案)年考研真题考研试题    
        下载流程: 考研真题 点击“考研试卷””下载; 考博真题 点击“考博试卷库” 下载
 
三十二、上海外国语大学 1991 年攻读硕士学位研究生考试试卷
I. Translate the following passage into Chinese: (25%)

Thus far, our holiday has been simply a friendly sign of the survival of the love of letters
amongst a people too busy to give to letters any more. As such it is precious as the sign of an
indestructible instinct. Perhaps the time is already come when it ought to be, and will be, something
else; when the sluggard intellect of this continent will look from under its iron lids and fill the
postponed expectation of the world with something better than the exertions of mechanical skill.
Our day of dependence, our long apprenticeship to the learning of other lands, draws to a close.
The millions that around us are rushing into life, cannot always be fed on the mere remains of
foreign harvests. Events, actions arise, that must be sung, that will sing themselves. Who can doubt
that poetry will revive and lead in a new age, as the star in the constellation Harp, which now
flames in our zenith, astronomers announce, shall one day be the polestar for a thousand years?
(Excerpted from The American Scholar by R. W. Emerson)
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
II. Translate the following passage into English:(25%)
海风微微地吹过岛上,白日里剩下的热气全吹走了。夜晚是很寂静的。全岛落在一层柔
软的黑暗的网里。只有深蓝色的天空中闪耀着无数的明星,这里的星似乎比在别的地方都明
亮。人们常常这样说:白天的太阳使这个岛特别明亮,夜里是星子使这个岛特别灿烂。
灯光渐次地灭了。一些建筑稀落在黑暗里,被茂盛的树木掩护着。路是几条螺旋形的山
路,交缠着,从岩石般的山顶蜿蜒地伸下来,到了下面是比较热闹的街市,这时沿街的商店
已经大半关了门。路再伸出去,那外面一层,靠着码头一带,便是几家旅馆,都是些三层的
楼房,从那些新式窗户里射出来教多的灯光在海面上。
___________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
Key
I.平素我们都席不暇暖,顾不上读文学作品。迄今,我们的假日就成了一个重叙文学之爱的
良机。醉心文学是一种弥足珍贵的天生爱好,不该将此道弃之如敝屣。如今当这个大陆上
懒惰的脑袋,要冲破窠臼,给这个世界带来一些比这种机械的老套子更为先进的样式时,
这实际上也是人们期待良久的事情了,那么文学这种形式或许也该换副模样了,这个时机
已告成熟。因此,我们仰人鼻息的时日,以及我们向他人学徒的漫长岁月也该画上个句号
了。我们周围的万千之众都在向生活奋勇冲击,只靠异国残剩的果实是无法填饱肚皮的。
大事件,大作为,此起彼伏,这些都很值得歌颂,它们自身也就是响亮的歌曲。当今天文
学家们宣布,我们上空天琴座的闪烁的星斗,将来某一天,会在千余年内扮演起北极星的
角色,像天琴座的星斗一样,诗歌将会复兴,并在一新的时代繁荣起来,对此,还有谁会
怀疑吗?
II.The gentle sea breeze is blowing over the island and has driven away the hot air left during the
day. It appears very quiet in the evening. Covered is the who whole island in a soft dark net.
 
说明:本站提供的《上海外国语大学英汉互译1991(含答案)年考研真题考研试题 》源自权威渠道,为历年考过(被使用过)的真题试卷,除标注有“回忆版”字样的试题外,其余均为原版扫描,权威可靠;回忆版试题由当年参加全国硕士、博士研究生入学考试考生回忆,内容完整。

它是全国研究生入学考试考过的真题试卷,属已解密信息,对于报考相关专业考生来说,统考专业课(业务课)科目考研真题对于专业课的复习是非常重要的,因为通过研究真题除了能了解到什么知识点最重要,考哪些题型之外还能给我们反映出老师出题的难度如何,考试考点及重点范围有哪些,每个知识点的历年出题频率,每个章节的分值比重,各个章节的出题比重,每年都要反复考的知识点等等。考试真题的重要性是任何的习题资料都高,比起网上流行的所谓“复习题笔记讲义”(少数除外,大部分都是以同一资料冠以不同学校名称冒充的资料),真题真实性高、渠道权威、试题原版扫描保证清晰。在考博信息网的考试资料体系中,也是把专业课真题作为最为核心、最为重要的资料提供给大家的。

 

考博咨询QQ 135255883 点击这里给我发消息 考研咨询QQ 33455802 点击这里给我发消息 邮箱:customer_service@kaoboinfo.com
考博信息网 版权所有 © kaoboinfo.com All Rights Reserved