一、考试目的
全面考查考生是否达到了从事高级研究所需要的英语语言综合运用能力的要求。
二、考试性质与范围
属于标准参照性考试。考试范围包括听、读、写、译四个方面的能力。
三、考试形式
为了有效地考核考生综合运用英语进行交际的能力,既兼顾考试的科学性、客观性,又考虑到考试的可行性。采用多种试题形式,以保证考试的效度和信度。
四、考试内容
共有六个部分:听力理解、语法与词汇、阅读理解、语言运用、英译汉、写作。
Ⅰ. 听力理解 (Listening Comprehension)(15 points)
1. 测试要求
(a) 能听懂真实交际场合中的各种英语会话和讲话。
(b) 能听懂有关政治、经济、文化等方面的专题的英文报道。
(c) 能听懂有关文化、教育、科普方面的演讲。
2. 测试目的
测试考生获取口头信息的能力。
Ⅱ. 语法与词汇 (Part Ⅱ: Grammar and Vocabulary) (15 points)
1. 测试要求
(a) 掌握并能正确运用从事高级研究所需要的语法知识。
(b) 认知15,000词,并且能正确、熟练地运用其中的8,000个单词及其最基本的搭配。
2. 测试目的
测试考生掌握词汇、短语及基本语法概念的熟练程度。
Ⅲ. 阅读理解 (Part Ⅲ: Reading Comprehension) (30 points)
1. 测试要求:
(a) 能理解所读材料的主旨大意,分辨出其中的事实和细节。
(b) 能理解字面意义和隐含意义。
(c) 能根据所读材料进行判断和推理。
(d) 能分析所读材料的思想观点、语篇结构、语言特点和修辞手法。
2. 测试目的
阅读理解部分测试考生通过阅读获取有关信息的能力,考核考生掌握相关阅读策略和技巧的程度。既要求准确性,也要求一定的速度。
Ⅳ. 语言运用 (Part Ⅳ: Use of Language) (10 points)
1. 测试要求
本部分提供一篇英语文章,其中有5个句子被删除。这5个句子和另外2个与文章内容不相关的句子一起作为选项附在文章末,要求考生将这5个被删除的句子挑选出来,并填写到适当的位置。
2. 测试目的
测试考生运用语言知识的能力。
Ⅴ. 英译汉 (Part Ⅴ: English to Chinese Translation) (10 points)
1. 测试要求
能运用英译汉的理论和技巧,翻译报刊杂志上的文章和一般文学作品。译文必须忠实原意,语言通顺、流畅。
2. 测试目的
测试考生的翻译能力。
Ⅵ. 写作 (Part Ⅵ: Writing) (20 points)
1. 测试要求
能根据所给题目及要求撰写各类体裁的文章,文章长度约200个单词;能做到内容充实,层次分明,语言通顺,用词恰当,表达得体。
2. 测试目的
测试考生的写作能力